Bitten, Befehlen und Vorschlagen

Bitten und Befehlen / -세요

In der einfachsten Form läßt sich ein Befehl durch die Betonung ausdrücken, wobei die Betonung wie im Deutschen ist. Das ist allerdings nicht sonderlich höflich und könnte zu Verstimmungen führen. Deshalb werden Befehle normalerweise etwas höflicher formuliert. Dazu gibt es folgende Endsilben:

EndsilbeAnwendung
-세요nach einem Vokal in der Endsilbe des Verbstammes
-으세요nach einem Konsonanten in der Endsilbe des Verbstammes

Beispiele

먹으세요!Iß!
보세요!Sieh!

Wohlgemerkt, diese Beispiele können bei entsprechender Betonung auch als Fragen verwendet werden, aber bei Befehlen ist die obige Form üblich.

Vokabeln

-에서aus / von / in, im (in Verbindung mit Tätigkeitsverben)
Haus / Wohnung
구두 / 신발Schuhe
가게Geschäft
주다geben

Beispiele

집에서 토비가 와요.Tobi kommt aus dem Haus.
저 집을 보세요!Betrachte das Haus dort!
구두가 비싸요.Die Schuhe sind teuer.
가게에 남자가 있어요.Im Geschäft ist ein Mann.
라면을 주세요!Bitte geben sie mir Ramyon!

und 에서

Die Postpositionen und 에서 sorgen leicht für Verwirrung. Beide haben unter anderem die Bedeutung von im, wobei benutzt wird, wenn es um die bloße Anwesenheit geht, während 에서 in Verbindung mit Tätigkeitsverben benutzt wird.

Beispiel: 집에 토비가 있어요 Tobi ist im Haus (er ist dort anwesend), aber 집에서 토비가 먹어요 Tobi ißt im Haus (er tut dort etwas).

Beispiel 8. Im Schuhgeschäft / 구두가게에서

미라:안녕하세요!Mira:Guten Tag!
여자:안녕하세요!Frau:Guten Tag!
미라:하이힐이 있어요?Mira:Haben Sie Schuhe mit hohen Absätzen?
여자:네, 저기예요.Frau:Ja, dort hinten sind sie.
미라:그 구두가 좋아요. 그렇지만 비싸요. Mira:Diese Schuhe gefallen mir. Aber sie sind teuer.
여자:보세요! 이 구두는 안 비싸요.Frau:Sehen Sie! Diese Schuhe sind nicht teuer.
미라:그 구두를 주세요!Mira:Bitte geben Sie mir diese Schuhe!
여자:여기 있어요.Frau:Hier sind sie.
미라:안녕히 계세요!Mira:Auf Wiedersehen! (Bleiben Sie wohl)
여자:안녕히 가세요!Frau:Auf Wiedersehen! (Gehen Sie wohl)

Nicht ganz so streng bitte / -어 보세요

Ein Befehl klingt für viele Gelegenheiten etwas zu streng. Deshalb existiert auch eine abgemilderte Form, die einer höflichen Bitte entspricht.

EndsilbeAnwendung
-아 보세요nach oder in der Endsilbe des Verbstammes
-어 보세요sonst
-해 보세요für das 하다-Verb

Beispiele

먹어 보세요!Probieren sie! (Versuchen sie, das zu essen!)
불고기를 먹어 보세요!Probieren sie vom Bulgogi!
김치를 좋아해 보세요!Versuchen Sie, Kimchi zu mögen!

Vokabeln

선생님Lehrer / Herr
학교Schule
계시다vorhanden sein (höfliche Form von 있다)
읽다lesen
자다schlafen
Schlaf
Buch

Beispiele

안녕하세요, 김 선생님!Guten Tag, Herr Kim!
학교에 선생님이 계세요.Der Lehrer ist in der Schule.
학교에서 학생이 읽어요.Der Schüler liest in der Schule.
손님이 잠을 자요.Der Gast schläft.
잠을 자 보세요!Versuch zu schlafen!
이 책을 읽어 보세요!Versuch, dieses Buch zu lesen!

있어요 und 계세요, eine Frage der Höflichkeit

있어요 und 계세요 haben die gleiche Bedeutung: vorhanden sein. 계세요 ist allerdings etwas höflicher und wird verwendet, wenn über Menschen gesprochen wird, die ein gewisses Ansehen genießen.

Bei Person, die im Deutschen als Herr oder Frau bezeichnet werden, würde man im Koreanischen 계세요 benutzen.

Beispiel: 학교에 선생님이 계세요 Der Lehrer ist in der Schule, aber 학교에 학생이 있어요 Der Schüler ist in der Schule.

잠을 자요 / Ich schlafe den Schlaf

Der Ausdruck 잠을 자 보세요 hat wahrscheinlich manchen etwas stutzig gemacht. Wörtlich heißt das so viel wie Versuch, den Schlaf zu schlafen. Eine solche Formulierung klingt für deutsche Ohren ziemlich seltsam, ist in Korea aber üblich.

Beispiel 9. In der Schule / 학교에서

선생님:한나씨! 자요?Lehrer:Hanna! Schläfst du?
한나:아뇨, 선생님! 안 자요!Hanna:Nein, Herr Lehrer! Ich schlafe nicht!
선생님:만화책를 봐요?Lehrer:Schaust du dir ein Comic an?
한나:네...Hanna:Ja...
선생님:만화책를 주세요!Lehrer:Gib mir das Comic!
한나:여기 있어요.Hanna:Hier ist es.
선생님:책을 읽어 보세요!Lehrer:Versuch bitte, das Buch zu lesen!
한나:네. 그렇지만 책이 싫어요.Hanna:Ja. Aber ich mag das Buch nicht.
선생님:읽으세요!Lehrer:Lies!
한나가 책을 읽어요.Hanna liest das Buch.
한나:티나가 바나나를 먹어요...Hanna:Tina ißt eine Banane...
선생님:좋아요.Lehrer:Gut.

Laß uns zusammen... / -읍시다

Wer andere zu einer gemeinsamen Unternehmung auffordern möchte, ist mit dem Befehlston in den meisten Fällen schlecht bedient. Auch um etwas vorzuschlagen, gibt es Endsilben, die an den Verbstamm gehängt werden.

EndsilbeAnwendung
-ㅂ시다nach einam Vokal in der Endsilbe des Verbstammes
-읍시다nach Konsonant

Beispiele

갑시다.Laß uns gehen!
먹읍시다.Laß uns essen!

Vokabeln

-에Postfix für Ort- und Zeitangaben, vergleichbar mit: in, um, zum, nach
같이zusammen (mit irgend jemandem)
식당Restaurant
기분Laune, Stimmung
그럼dann (wird oft zum Überbrücken von kleinen Pausen verwendet, ähnlich dem deutschen "äh" oder dem enlischen "well")

Beispiele

식당에 같이 갑시다.Laß uns zusammen ins Restaurant gehen.
같이 먹읍시다.Laß uns zusammen essen.
식당에 가요.Ich gehe zum Restaurant.
기분이 좋아요.Ich habe gute Laune.
그럼, 만화책을 같이 봅시다.Dann laß uns zusammen ein Comic anschauen.

Beispiel 10. Schlechte Laune

니나:안녕 티나씨! 기분이 나빠요?Nina:Hallo Tina! Hast du schlechte Laune?
티나:네.Tina:Ja.
니나:아이스크림?Nina:Eiscreme?
티나:아니요, 아이스크림을 안먹어요.Tina:Nein, ich esse kein Eis.
니나:그럼, 식당에 같이 갑시다.Nina:Dann laß uns zusammen zu einem Restaurant gehen.
 식당에는 불고기가 있어요. Im Restaurant gibt es Bulgogi.
 불고기가 좋죠? Bulgogi ist gut, nicht wahr?
티나:예. 불고기를 좋아해요.Tina:Ja. Ich mag Bulgogi.
니나:갑시다.Nina:Gehen wir.
티나:네. 기분이 좋아요.Tina:Ja. Ich bin guter Stimmung.

Wollen wir zusammen ...?

In manchen Fällen, wie zum Beispiel der Anbahnung einer romantischen Beziehung, ist statt des forschen Vorschlags etwas mehr Zurückhaltung angebracht.

Wie nicht anders zu erwarten gibt es auch für Wollen wir zusammen ... die entsprechenden Postpositionen:

EndsilbeAnwendung
-ㄹ까요nach Vokal in der Endsilbe des Verbstammes
-을까요nach Konsonant

Beispiele

갈까요?.Sollen wir gehen?
먹을까요?.Möchtest du mit mir essen?

Vokabeln

극장Kino, Theater
영화Film
제목Titel / Thema
재미있다unterhaltsam / interessant sein, Spaß machen
아주sehr
-고 싶다wünschen, wollen (erste Person)

Beispiele

극장에 가요.(Ich) gehe ins (zum) Kino.
영화가 재미있어요.Der Film ist unterhaltsam.
재미있어요. / 재밌어요.Das ist interessant.
아이가 아주 나빠요.Das Kind ist sehr ungezogen.
바나나를 먹고 싶어요.(Ich) möchte eine Banane essen.

Beispiel 11. Einladung ins Kino

로메오:안녕하세요 유리아씨!Romeo:Guten Tag, Julia!
유리아:안녕 로메오씨!Julia:Hallo Romeo!
로메오:극장에 같이 갈까요?Romeo:Möchtest du mit mir zusammen ins Kino gehen?
유리아:극장? 재미있는 영화가 있어요?Julia:Kino? Gibt es einen interessanten Film?
로메오:아주 재미있는 영화가 있어요. 제목은 Star Wreck 이에요.Romeo:Es gibt einen sehr interessanten Film. Er heißt Star Wreck.
유리아:그 영화는 보고 싶어요.Julia:Ich möchte diesen Film sehen.
로메오:그럼, 갑시다.Romeo:Dann laß uns gehen!
유리아:네, 갑시다.Julia:Ja, gehen wir!

Der Name Julia (유리아) müßte eigentlich Juria ausgesprochen werden, weil das Koreanische kein L am Silbenanfang kennt. Deshalb muß man sich in solchen Fällen mit dem R/behelfen. Es wird aber trotzdem Julia ausgesprochen.

Wer nun neugierig auf den Film ist, den Romeo und Julia sich anschauen möchten, der findet das finnische Original (mit englischen Untertiteln) unter http://www.starwreck.com/.