언제 와요? | Wann kommst (du)? |
오늘은 날씨가 나빠요. | Heute ist das Wetter schlecht. |
시간이 없어요. | Ich habe keine Zeit. |
티나가 시나를 만나요. | Tina trifft Sina. |
백화점에 사람들이 많아요. | Im Kaufhaus sind viele Menschen. |
Beispiel 17. Verabredung am Telefon
니나: | 여보세요. 누구세요? | Nina: | Hallo. Wer ist da? |
티나: | 안녕하세요 니나씨. 티나예요. | Tina: | Hallo Nina. Hier ist Tina. |
니나: | 안녕 티나씨. | Nina: | Hallo Tina. |
티나: | 오늘은 시간이 있어요? | Tina: | Hast du heute Zeit? |
니나: | 아니요, 시간이 없어요. | Nina: | Nein, ich habe keine Zeit. |
티나: | 내일은 시간이 있어요? | Tina: | Hast du morgen Zeit? |
니나: | 네, 내일은 시간이 있어요 | Nina: | Ja, morgen habe ich Zeit. |
티나: | 언제 만날까요? | Tina: | Wann treffen wir uns? |
니나: | 두 시에 만나요. | Nina: | (Wir) treffen uns um zwei. (2 Stunde treffen) |
티나: | 어디에서 만날까요? | Tina: | Wo treffen wir uns? |
니나: | 백화점에서 만나요. | Nina: | Wir treffen uns im Kaufhaus. |
티나: | 내일 만나요. | Tina: | Bis morgen. (Wir treffen uns morgen) |
니나: | 안녕히 계세요, 티나씨. | Nina: | Tschüss, Tina. (Bleibe wohl) |
Die Uhrzeit ist ziemlich kompliziert, weshalb hier erst einmal nur die volle Stunde eingeführt wird. Die Stunde wird mit einer koreanischen Zahl angegeben, der die Bezeichnung für Stunde 시 und die Postposition für Orts- und Zeitangaben 에 folgt.
Die koreanische Sprache kennt zwei Wörter für „wieviel“. In diesem Abschnitt wird erst einmal 얼마 eingeführt. Mit diesem Wort werden unter anderem Preise erfragt.
얼마 | wieviel |
깎다 | schneiden / abschneiden / rasieren |
천 | 1000 |
원 | Won (koreanisch Währung) |
좀 | wenig, etwas, ein bißchen / bitte |
저거 얼마예요? | Was kostet das dort? |
깎아 주세요. | Machen Sie es billiger. (abschneiden geben) |
사람 천 명이 음악을 들어요. | 1000 Menschen hören Musik. |
천 원 이에요. | Es kostet 1000 Won / macht 1000 Won. |
좀 깎아 주세요. | Machen Sie es bitte billiger. |
Beispiel 18. Bananen kaufen
컬야: | 안녕하세요! | Kolja: | Guten Tag! |
여자: | 안녕하세요! | Frau: | Guten Tag! |
컬야: | 이 바나나가 얼마예요? | Kolja: | Was kosten diese Bananen? |
여자: | 세 개에 천 원 이에요. | Frau: | 3 Stück kosten 1000 Won. |
컬야: | 비싸요. | Kolja: | Das ist teuer. |
여자: | 아니요. 싸요. 바나나가 좋아요. | Frau: | Nein. Es ist billig. Die Bananen sind gut. |
컬야: | 좀 깎아 주세요. | Kolja: | Machen Sie es bitte billiger. |
여자: | 네 개에 천 원 이에요. | Frau: | 4 Stück, 1000 Won. |
컬야: | 그럼 네 개 주세요. | Kolja: | Dann geben Sie mir 4 Stück. |
여자: | 여기 있어요. | Frau: | Hier sind sie. |
컬야: | 안녕히 가세요! | Kolja: | Auf Wiedersehen! (Bleiben Sie wohl) |
여자: | 안녕히 가세요! | Frau: | Auf Wiedersehen! (Gehen Sie wohl) |
Westler sollten sich nicht wundern, wenn ihnen Waren zu etwas höheren Preisen angeboten werden, gelten sie doch im allgemeinen als reiche Touristen.
In Korea ist es durchaus üblich, auf Märkten um einen Preisnachlaß zu feilschen. Allerdings kann man sich schnell ausrechnen, daß bei den hohen Preisen in Seoul für viele Händler wenig zum Leben übrigbleibt.
Das zweite Wort für „wieviel“ ist 몇. 몇 wird benutzt, um nach dem Alter, einem Gewicht oder einer Anzahl zu fragen.
몇 시에 만날까요? | Wann treffen wir uns? (wörtlich: wieviel Stunde treffen) |
인상이 좋아요 | (Er/sie/es) macht einen guten Eindruck. |
몇 살이에요? | Wie alt sind (Sie)? |
야! | Heh! |
안녕! 반갑습니다! | Hallo! Freut mich, Sie/dich kennenzulernen. |
Beispiel 19. Jemanden vorstellen
시나: | 저 남자가 누구세요? | Sina: | Der Mann dort, wer ist das? |
미라: | 제 친구 카이 예요. | Mira: | Das ist mein Freund Kai. |
시나: | 카이는 남자친구 예요? | Sina: | Ist Kai dein Freund? |
미라: | 아니요. 남자친구 아니에요. | Mira: | Nein. Er ist nicht mein Freund. |
시나: | 인상이 아주 좋아요. 몇 살이에요? | Sina: | Er sieht sehr gut aus. Wie alt ist er? |
미라: | 카이는 스물한 살이에요. 야, 카이! | Mira: | Kai ist 21 Jahre alt. Heh, Kai! |
카이: | 안녕 미라씨! 이 예쁜 여자는 누구예요? | Kai: | Hallo Mira! Wer ist diese hübsche Frau? |
미라: | 제 친구 시나 예요. | Mira: | Das ist meine Freundin Sina. |
카이: | 안녕 시나씨! 반갑습니다. | Kai: | Hallo Sina! Freut mich (dich/Sie kennenzulernen). |
시나: | 안녕! | Sina: | Hallo! |
어떤 steht vor einem Nomen und wird benutzt, um bestimmte Eigenschaften dieses Nomens zu erfragen.
어떤 | Was für ... |
취미 | Hobby |
슬프다, 슬픈 | traurig sein, traurig |
로맨틱 / 로맨틱한 | Romantik / romantisch |
웃기는 | lustig |
-도 | auch (steht anstelle von Subjekt- und Objektpostpositionen: 이, 가, 을, 를) / steht auch, um eine Aussage zu bekräftigen |
어떤 음악을 듣죠? | Was für Musik hörst du? |
취미가 뭐예요? | Was ist dein Hobby? |
저는 슬퍼요. | Ich bin traurig. |
저는 로맨틱한 여자친구가 있어요. | Ich habe eine romantische Freundin. |
웃기는 남자가 맥주를 마셔요. | Der lustige Mann trinkt Bier. |
저도. | Ich auch. |
Beispiel 20. Nach dem Hobby fragen
카이: | 시나씨, 취미가 뭐예요? | Kai: | Sina, was ist dein Hobby? |
시나: | 나는 영화를 좋아해요. | Sina: | Ich liebe Filme. |
카이: | 어떤 영화가 좋아요? | Kai: | Was für Filme findest du gut? |
시나: | 슬픈 영화가 좋아요. 그리고 로맨틱 영화도 좋아요. | Sina: | Traurige Filme sind gut. Und romantische Filme sind auch gut |
카이: | 슬픈 영화 싫어요. 웃기는 영화 좋아요 | Kai: | Ich mag keine traurigen Filme. Lustige Filme sind gut. |
Die Endung 도 bedeutet auch. Es ist etwas gewöhnungsbedürftig, dass sie im Koreanischen immer an Hauptwörter gehängt wird.
Ich will es mal so ausdrücken: Koreaner haben das Happy End nicht gerade erfunden. Wer sich einen koreanischen Film ansieht, muß damit rechnen, daß die Guten am Ende tod sind oder einsam und verlassen.
무슨 ist 어떤 sehr ähnlich und erfragt ebenfalls die Eigenschaften eines Nomens. 무슨 wird im allgemeinen im Zusammenhang mit Handlungen und Kategorien verwendet. Oft können aber beide Fragewörter für die gleiche Frage benutzt werden.
무슨 | Welche Art von ... |
-기 | macht aus einem Verb ein Hauptwort |
음식 | Speise |
말 | Sprache / Pferd / Ende einer zeitlichen Periode |
공부하다 | lernen / studieren |
무슨 책을 읽어요? | Welche Art von Büchern liest du? |
나는 읽기 좋아해요. | Ich liebe Lesen. |
한국음식이 좋아요. | Koreanische Speisen sind gut. |
미국 사람이 한국말을 해요. | Der Amerikaner spricht Koreanisch. |
한국말을 공부해요. | (Ich) lerne Koreanisch. |
Beispiel 21. Vorlieben erkunden
시나: | 무슨 책을 읽어요? | Sina: | Welche Art von Büchern liest du? |
카이: | 만화 보기를 좋아해요. | Kai: | Ich liebe es, Mangas zu schauen. |
시나: | 원피스가 좋아요? | Sina: | Magst du One Piece? |
카이: | 예, 원피스가 좋아요. | Kai: | Ja, One Piece ist gut. |
시나: | 무슨 음식 좋아해요? | Sina: | Welche Art von Essen magst du? |
카이: | 한국음식 좋아요. 맛이 있어요. | Kai: | Ich mag koreanische Speisen. Die sind lecker. |
시나: | 한국말을 해요? | Sina: | Kannst du Koreanisch? (Korea-Sprache tun?) |
카이: | 아니요, 한국말을 공부해요. | Kai: | Nein, ich lerne Koreanisch. |
어느 | welcher / welches |
어머니 | Mutter |
그래서 | Deshalb (Als Einleitung eines neuen Hauptsatzes) |
나라 | Land, Nation |
저녁 | Abend / Abendessen |
어느 나라 사람이죠? | Welche Nationalität hast du? |
어머니가 가게에 가요. | Mutter geht zum Geschäft. |
옷이 비싸요. 그래서 안사요. | Das Kleid ist teuer. Deshalb kaufe ich nicht. |
이 나라에 사람들이 많아요. | In diesem Land gibt es viele Menschen. |
저녁에 비가 와요. | Abends regnet es. |
Beispiel 22. Nach der Nationalität fragen
시나: | 왜 한국말을 공부해요? | Sina: | Warum lernst du Koreanisch? |
카이: | 어머니는 한국 사람이에요. 그래서 한국말을 공부해요. | Kai: | Meine Mutter ist Koreanerin. Deshalb lerne ich Koreanisch. |
시나: | 어느 나라 사람이에요? | Sina: | Welche Nationalität hast du? |
카이: | 독일 사람이에요. | Kai: | Ich bin Deutscher. |
시나: | 내일 저녁에 시간이 있어요? | Sina: | Hast du morgen abend Zeit? |
카이: | 네, 시간이 있어요. | Kai: | Ja, ich habe Zeit. |
시나: | 같이 영화를 볼까요 ? | Sina: | Wollen wir zusammen einen Film ansehen? |
카이: | 슬픈 영화요? | Kai: | Einen traurigen Film? |
시나: | 아니요, 웃기는 영화를 봅시다. | Sina: | Nein, laß uns einen lustigen Film ansehen. |
카이: | 네. | Kai: | Ja |
Die Endsilbe 요 drückt Höflichkeit aus. Sie kann auch an einfache Sätze gehängt werden, wie im Beispiel bei 영화요, um die Höflichkeit zu steigern. Unter Freunden wird 요 häufig weggelassen.